close
週末在家三不五時就把SHARP的食譜拿出來研究。K打趣說,要學習Julie and Julia 的精神,把裡面所有的菜色都做一遍。
我是不敢承諾自己會有這樣的耐心和毅力啦!只是日文版本的手冊固然印刷精美,但首要的任務應該是要弄清楚每道菜色的材料有哪些,才不置於弄出各牛頭不對馬嘴的來。哈~
其實這是起因於我跟K都躍躍欲試的一道煮蘿蔔。「ぶり大根」,從手冊上的圖片看起來,整塊蘿蔔都煮得很入味,好吸引人唷!可是其中有一樣材料「ぶりのあら」,我左看、右看就是搞不清楚是什麼。甚至動用翻譯網站、眼睛博士,查出來的東西,讓人哭笑不得。XD
後來我試著把字拆成「ぶり」去google碰碰運氣。果然,還是股溝大神略勝一籌,查出了「ぶり」是鰤魚。好像日本的電視節目中比較常見。至於「あら」,應該可以翻譯成塊。於是整句「ぶりのあら」,指的大概就是塊狀的鰤魚。
有鑑於此,陸陸續續又查了幾樣SHARP食譜上常見的日文材料。
- 薄力粉:低筋麵粉
- バニラエッセンス:香草香精
- カステラ:雞蛋糕
- ベーキングパウダー:發酵粉
- グラニュー糖:砂糖
- くるみ:核桃
- 強力粉:高筋麵粉
- ドライイースト:乾酵母
- シナモン:肉桂
- チョコチップ: 巧克力脆片
- おから:豆腐渣
- コーンスターチ:玉米粉
全站熱搜
留言列表